繁体
“嗯。”“你在
一个危险的游戏,维克多…”
她以手掩面:“别再谈这些了…我不想再回忆过去了,我记不得了,可我表面上安然无事,但心中却依然受着煎熬。再说我能平静地承受这一切吗?不能,于是我喜
上了动
、焦虑的生活…”
她愣住了。她没料到这样的回答,这是坦白。她肯定产生了那
平时控制着一切、却突然碰到一个敢于应战的对手时所有的羞辱
…
“总之,夫人,”他说“您有一对。如果这两枚发夹都不在您手中,那可真是太遗憾了!”
过了大约3分钟,她像那天晚上一样将手伸向脑后,从
发上取下一枚发夹,递给他看:“先生您看,我找到它了。”
“既不奇怪也不复杂,夫人,”他微笑着答
“您是俄国人,这是别人告诉我的,是一位公主。在我们这个时代,一位俄国公主是一
很难达到自我平衡的社会动
。”
晚报的号外报
了该事件,事件的经过表明案犯的手法十分
明,并且作案时异常冷静。
“现在我已被纳
,”他想“已被纳
没于豪华旅馆作案的江洋大盗的行列。如果她就是我要找的女人,对此我并不怀疑,那么我就该引起她的敬佩。我真有胆识!真可谓从容不迫!别人作案以后会
上逃走、躲藏起来,而我却一动不动。”
“相反!我越是觉得她
,就越恨鲁宾这混
。这可怜虫艳福倒不浅!”
“并且她认为是被人偷去了?”
“确实很遗憾。”她在烟灰缸里掐灭香烟,起
结束了这次谈话。
两人的接近已不可避免。维克多竭力创造机会:他走在年轻女人前面,在大厅里
挨她平时座位的一张长沙发上坐了下来。
“生活对我、对我的家
太残酷了!尤其想到从前我们是那么幸福。我
每一个人,大家也都
我…一个无忧无虑、天真可
的小姑娘,对一切都觉得好玩,什么也不怕,总是笑啊、唱啊…接着,当我已是一名15岁的未婚新娘时,灾难来了,来得是那样突然。像一阵狂风。他们当着我的面杀了我的父母,毒打我的兄弟和未婚夫,而我…”
“这就是说,对过去痛苦的回忆使您需要
烈的生活
受,于是如果您偶然遇上一位不太遵守天主教规、有
而第三天,当她下楼吃晚饭时,他们在电梯里相遇了。
第二天,一样的计划和安排。
又过了两天。旅馆里发生了一件没有维克多参与、却有利于他计划的事情。这天早上,一位在这家旅馆下榻的
国妇女丢了一只装满金银首饰的盒
。
维克多一直注意着她,他向她稍微弓
致意,但接着转过
,没有去看她是否对此作了反应。她又接着读报,读得更详细。
“可是,公主,”维克多心里说“我在你
中是个小偷!你在我
中是一个知
自已被盗、知
是我
的而认为不声张为好的女人,你接受了这一
。贵妇人的无所谓吗?
它是什么原因。第一步已走成了,下一步呢?”
“是的。”
“不错。”
“可她明明知
首饰是丢了?”
饭后,两人都去大厅
烟,彼此仍像陌生人。维克多窥察着每一个经过那里的男人,试图从他们的外表举止中找
那个风度翩翩、颐指气使的亚森·鲁宾来。但没有一个人符合他迫切寻找的目标。
她来了,犹豫了一下,也在那张沙发上坐下。
“被你偷的?”
“因此她认为你是贼?”
他没有看她。但她不可能看不到他平静而专心致志地品尝
酒的侧影。
我,夫人。发夹?…找到了…啊!那好,我很
兴…请接受我的敬意,夫人。”
以后的两天,维克多没再看到亚历山大·
兹莱耶夫。他打听了一下,知
她一直呆在房间里。
两人互相都没有表示。可能每个人都以为对方没有看到自己。
可第二天她又来老地方找到维克多。她双臂和肩膀袒
,神态不那么矜持了。她直截了当地和维克多讲话,语音纯正,只稍微带
外国腔:“在您
中我大概显得很奇怪、很复杂,是吧?”
“真奇怪!”维克多从
袋里掏
他偷的那枚,说“我也找到它了。”
公主每天晚上都能在餐桌上拿到晚报的号外,随意地浏览。这次她看了一下
版,便
上本能地向维克多那边望了一
,似乎自言自语
:“小偷就是他。”
“当然。”
第二天晚上,她来餐厅吃晚饭了。维克多的餐桌离她的很近。
他挂上电话,笑了起来:“她在梳妆台上找到了我
屉中的发夹,拉尔莫那。这就是说,她肯定不敢去报失,把事情闹大。”